原子力の平和的利用における協力のための日本国政府とカナダ政府との間の協定に関する合意議事録(訳文)

AGREED MINUTES RELATING TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OFJAPAN AND THE GOVERNMENT OF CANADA FOR COOPERATION IN THE PEACEFUL USES OF ATOMIC ENERGY

 原子力の平和的利用における協力のための協定を作成するため、1959年7月2日に日本国政府及びカナダ政府の代表者の間で開催された最終的会合において、両政府の代表者は、次の了解に到達した。

 At the final meeting held on July second,1959 between the representatives of the Government of Japan and the Government of Canada to draw up an Agreement for cooperation in the peaceful uses of atomic energy,the following understandings were reached between the representatives of the two Governments:

(1)この協定は、第5条2に掲げる事項についていずれの政府又はその政府企業に対してもいかなる責任をも負わすものでないが、この協定に基いて各自の政府又はその政府企業により提供される情報、設備、施設、資材、原料物質、特殊核物質及び燃料が不正確な又は不完全なものでないことを確保するために、各自の政府又はその政府企業は、それぞれ最善の努力を払う。

(1)That,while the Agreement imposes no responsibility on either Government or its governmental enterprises in respect of the matters referred to in Article V 2 of the Agreement, their Government or governmental enterprises,as the case might be,would exercise their best efforts to ensure that any information and any equipment,facilities, materials,source material,special nuclear material and fuel supplied by them pursuant to the Agreement would be free from inaccuracies or defects;

(2)第三者に対する責任についての適当な措置は、燃料供給のために必要であり、また、第三者に対する責任について相互に満足すべき取極が行われるまでは、燃料供給の取引のために特別の取極が必要とされる。

(2)That adequate measures in respect to third party liability are necessary for supplying fuel and that,pending the adoption of mutually satisfactory arrangements in respect of third party liability,ad hoc arrangements may be required for any fuel supply transactions;

(3)第4条4に定めるところに従って特定物質が返還される場合には、両政府の代表者は、返還される特定物質の価格について適当な解決をするため、相互に協議するものとする。

(3)That, in the case of return of identified material as envisaged in Article IV 4 of the Agreement, representatives of both Governments shall consult with each other regarding an appropriate settlement to be made for the value of the returned material;

(4)(a)第3条(b)(iii)、(c)若しくは(d)又は第4条1若しくは4に含まれる規定の実際の適用が、国際原子力機関憲章、1958年6月16日にロンドンで署名された原子力の平和的利用における協力のための日本国政府とグレート・ブリテン及び北部アイルランド連合王国政府との間の協定又は1958年6月16日にワシントンで署名された原子力の非軍事的利用に関する協力のための日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定の類似の規定に抵触する結果となるときは、そのような抵触を解決するために必要な取極を締結するため、関係当事者の間で協議が行われる。

(4)(a)That should the practical application of the provisions contained in Article III(b) (iii),Article III(c),Article III(d),Article IV 1 or Article IV 4 of the Agreement result in any conflict with similar provisions in the Statute of the lnternational Atomic Energy Agency,the Agreement between the Government of Japan and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for cooperation in the peaceful uses of atomic energy, signed in London on June 16, 1958, or the Agreement between the Government of Japan and the Government of the United States of America for cooperation concerning civil uses of atomic energy signed at Washington on June 16,1958,consultations will be arranged among the parties concerned to conclude a satisfactory arrangement for the settlement of any such conflict;

(b)受領当事国政府が、前記の抵触の解決に関する他の関係当事者の間の合意の不成立に附随したか又はその合意の不成立から生じたと合理的に認められるような程度又は態様において、第3条(b)(iii)、(c)若しくは(d)又は第4条1若しくは4の規定を遵守しえないことは、この協定の違反となるものと解釈してはならない。

(b)Failure of the recipient Contracting Party to comply with the provisions of Article III(b)(iii),Article III(c),Article III(d), Article IV 1 or Article IV 4 to such extent or in such manner as may reasonably be regarded as incident to or arising out of disagreement among the other parties concerned with regard to the settlement of such conflict shall not be construed as constituting a breach of the Agreement.

(5)供給当事国政府が、特定物質の使用から得られた特殊核物質を購入する優先権を第3条(c)の規定に従って行使した場合には、そのようにして購入された物質については、その購入された物質がこの協定に基いて優先権を行使した当事国政府に返還された後に、第4条に定める保障措置が適用される。

(5)That,in any case where the option to purchase special nuclear material derived from the use ofidentified material is exercised by the supplying Contracting Party in accordance with Article III(c)of the Agreement,the safeguards provided for in Article IB of the Agreement would apply to the material thus purchased after the return of such material to the Contracting Party which had exercised its right to option under the Agreement.

日本国政府のために

萩 原   徹

カナダ政府のために

H.C.グリーン

FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN:

Toru Hagiwara

FOR THE GOVERNMENT OF CANADA:

H.C.Green